World Library  
Flag as Inappropriate
Email this Article

Ælfric of Eynsham

Ælfric of Eynsham
Born c. 955
Died c. 1010 (aged c. 55)
Occupation monk
Religion Christian

Ælfric of Eynsham (Old English: Ælfrīc; Latin: Alfricus, Elphricus) (c. 955 – c. 1010) was an English abbot, as well as a consummate, prolific writer in Old English of hagiography, homilies, biblical commentaries, and other genres. He is also known variously as Ælfric the Grammarian (Alfricus Grammaticus), Ælfric of Cerne, and Ælfric the Homilist. In the view of Peter Hunter Blair, he was "a man comparable both in the quantity of his writings and in the quality of his mind even with Bede himself."[1] According to Claudio Leonardi, he "represented the highest pinnacle of Benedictine reform and Anglo-Saxon literature".[2]


  • Life and works 1
  • Identification 2
  • Notes 3
  • References 4
  • Further reading 5
  • Selected bibliography: editions of works by Ælfric 6
  • Links to original texts 7
  • External links 8

Life and works

The Tower of Babel, from an illustrated manuscript (11th century) containing some Latin excerpts from the Hexateuch. Ælfric was responsible for the preface to Genesis as well as some of its translations. Another copy of the text, without lavish illustrations but including a translation of the Book of Judges, is found in Oxford, Bodleian Library, Laud Misc. 509.

Ælfric was educated in the Benedictine Old Minster at Winchester under Saint Æthelwold, who was bishop there from 963 to 984. Æthelwold had carried on the tradition of Dunstan in his government of the abbey of Abingdon, and at Winchester he continued his strenuous support for the English Benedictine Reform. He seems to have actually taken part in the teaching activities of the abbey.

Ælfric no doubt gained some reputation as a scholar at Winchester, for when, in 987, the abbey of Cerne (Cerne Abbas in Dorset) was finished, he was sent by Bishop Ælfheah (Alphege), Æthelwold's successor, at the request of the chief benefactor of the abbey, the ealdorman Æthelmær the Stout, to teach the Benedictine monks there. This date (987) is one of only two certain dates we have for Ælfric, who was then in priest's orders. Æthelmaer and his father Æthelweard were both enlightened patrons of learning, and became Ælfric's faithful friends.

It was at Cerne, and partly at the desire, it appears, of Æthelweard, that he planned the two series of his English homilies (edited by Benjamin Thorpe, 1844–1846, for the Ælfric Society and more recently by Malcolm Godden and Peter Clemoes for the Early English Text Society), compiled from the Christian fathers, and dedicated to Sigeric, Archbishop of Canterbury (990-994). The Latin preface to the first series enumerates some of Ælfric's authorities, the chief of whom was Gregory the Great, but the short list there given by no means exhausts the authors whom he consulted. In the preface to the first volume he regrets that except for Alfred's translations, Englishmen had no means of learning the true doctrine as expounded by the Latin fathers. John Earle (Anglo-Saxon Literature, 1884) thinks he aimed at correcting the apocryphal, and to modern ideas superstitious, teaching of the earlier Blickling Homilies.

The first series of forty homilies is devoted to plain and direct exposition of the chief events of the Christian year; the second deals more fully with church doctrine and history. Ælfric's teaching on the Eucharist in the Canons and in the Sermo de sacrificio in die pascae (ibid. ii.262 seq.) was appealed to by the Protestant Reformation writers as a proof that the early English church did not hold the Roman doctrine of transubstantiation.[3]

After the two series of homilies, he wrote three works to help students learn Latin, the Grammar, the Glossary and the Colloquy. In his Grammar, he translated the Latin grammar into English, creating what is considered the first vernacular Latin grammar in medieval Europe. His glossary is unusual in that the words are not in alphabetical order, but grouped by topics. Finally, his Colloquy was intended to help students to learn how to speak Latin through a conversation manual. It is safe to assume that the original draft of this, afterwards maybe enlarged by his pupil and copyist, Ælfric Bata, was by Ælfric, and represents what his own scholar days were like.

A third series of homilies, the Lives of the Saints, (hagiography) dates from 996 to 997.[4] Some of the sermons in the second series had been written in a kind of rhythmical, alliterative prose, and in the Lives of the Saints the practice is so regular that most of them are arranged as verse by their editor W. W. Skeat.[3] Appended to the Lives of the Saints there are two homilies, On False Gods and The Twelve Abuses. The first one shows how the Church was still fighting against the ancient religion of Britain, but also against the religion of the Danish invaders.

Ælfric was asked by Æthelweard to translate the book of Genesis up to the story of Abraham and Isaac, along with a few other books of the Hexateuch. Against his better judgment, Ælfric agreed because he knew it would be done regardless of whether he helped or not. This was revolutionary, for it was the first time that the Bible was translated from Latin into the vernacular, that is, into Old English. To his translation of Genesis, he wrote a preface. This preface was to ensure that the uneducated who might read this translation of the Old Testament would understand that they ought not believe that the practices of the ancient Israelites were still acceptable for Christians. In his preface, Ælfric employs the same writing techniques that King Alfred used in his preface to a translation of the Cura Pastoralis. Also notable is that in his translation of Genesis Ælfric did not just translate it word for word from the Latin, which was common due to the belief that the very word order of sacred Scripture was sacred. Rather, he translated much of it by its meaning; he recognized that the meaning of what the Bible said was the most important thing to be conveyed, not the word order.

There is no certain proof that he remained at Cerne. It has been suggested that this part of his life was chiefly spent at Winchester; but his writings for the patrons of Cerne, and the fact that he wrote in 998 his Canons as a pastoral letter for Wulfsige, the bishop of Sherborne, the diocese in which the abbey was situated, afford presumption of continued residence there.[3]

1005 is the other certain date we have for Ælfric, when he left Cerne for nobleman Æthelmær’s new monastery in Eynsham, a long eighty-five-mile journey inland in the direction of Oxford. Here he lived out his life as Eynsham’s first abbot, from 1005 until his death. After his elevation, he wrote his Letter to the Monks of Eynsham, an abridgment for his own monks of Æthelwold's De consuetudine monachorum, adapted to their rudimentary ideas of monastic life; a letter to Wulfgeat of Ylmandun; an introduction to the study of the Old and New Testaments (about 1008, edited by William L'Isle in 1623); a Latin life of his master Æthelwold; two pastoral letters for Wulfstan, archbishop of York and bishop of Worcester, in Latin and English; and an English version of Bede's De Temporibus.[3]

The last mention of Ælfric Abbot, probably the grammarian, is in a will dating from about 1010.

Ælfric was a conscientious monk who left careful instructions to future scribes to copy his works carefully because he did not want his works' scholarly, salvation-bringing words marred by the introduction of unorthodox passages and scribal errors. Through the centuries, however, Ælfric’s sermons were threatened by the terrorism of Viking axes and the dangerous banality of human neglect when — some seven hundred years after their composition — they nearly perished in London's Cotton Fire that scorched or destroyed close to 1,000 invaluable ancient works.

Ælfric was the most prolific writer in Old English. His main theme is God's mercy. He writes, for example: "The love that loves God is not idle. Instead, it is strong and works great things always. And if love isn’t willing to work, then it isn’t love. God’s love must be seen in the actions of our mouths and minds and bodies. A person must fulfil God’s word with goodness." (“For Pentecost Sunday”)

He also observes in “For the Sixth Day (Friday) in the Third Week of Lent” and in “For the First Sunday After Pentecost”: "And we ought to worship with true humility if we want our heavenly God to hear us because God is the one who lives in a high place and yet has regard for the deep down humble, and God is always near to those who sincerely call to him in their trouble. . . . Without humility no person can thrive in the Lord."

And in the "Fifth Sunday After Pentecost” he reminds us: "Bosses who cannot permit those working under them to know kindness during this life of labour should never themselves enjoy lives of luxury because they could easily be kind to their workers every day. And then they would have some kindness in their souls. God loves kindness.”

Contrast this leitmotif of God's mercy with Archbishop Wulfstan’s trenchant pulpiteering and thundering sermons. Ælfric by no means expressed the popular opinion of the time. His forward-thinking views toward women (though they were not 'modern' views, by any stretch of the imagination) and his strong stance on 'clǽnnes', or purity, were more extreme than others during that time (see for instance his homily on Judith). This was, no doubt, related to his service under the monastic reformer Saint Æthelwold in the monastery at Winchester.


Until the end of the nineteenth century, the true identification of Ælfric had been problematic, primarily because Ælfric had often been confused with Ælfric of Abingdon, who served as Archbishop of Canterbury. Though Ælfric had formerly been identified with the archbishop, thanks to the work of Lingard and Dietrich, most modern scholars now identify Ælfric as holding no higher office than abbot of Eynsham. However, in the past, there have been attempts to identify him with three different people:

(1) As above, Ælfric was identified with Ælfric of Abingdon (995-1005), Archbishop of Canterbury. This view was upheld by John Bale;[5] by Humphrey Wanley;[6] by Elizabeth Elstob;[7] and by Edward Rowe Mores, Ælfrico, Dorobernensi, archiepiscopo, Commentarius (ed. G. J. Thorkelin, 1789), in which the conclusions of earlier writers on Ælfric are reviewed. Mores made him abbot of St Augustine's at Dover, and finally archbishop of Canterbury.

(2) Sir Henry Spelman, in his Concina ...[8] printed the Canones ad Wulsinum episcopum and suggested Ælfric Putta or Putto, Archbishop of York, as the author, adding some note of others bearing the name. The identity of Ælfric the grammarian with Ælfric archbishop of York was also discussed by Henry Wharton, in Anglia Sacra.[9]

(3) William of Malmesbury[10] suggested that he was Abbot of Malmesbury and Bishop of Crediton.

The main facts of his career were finally elucidated by Eduard Dietrich in a series of articles in the Zeitschrift für historische Theologie,[11] which formed the basis of subsequent writings on the subject.[3]


  1. ^ Peter Hunter Blair, An Introduction to Anglo-Saxon England, 3rd edition, Cambridge University Press, 2003, p. 357
  2. ^ Leonardi, Claudio (1999). "Intellectual Life". In Reuter, Timothy. The New Cambridge Medieval History III. Cambridge University Press. p. 191.  
  3. ^ a b c d e  
  4. ^ Ælfric's Lives of Saints: Being a Set of Sermons on Saints' Days Formerly Observed by the English Church, Edited from Manuscript Julius E. VII in the Cottonian Collection, with Various Readings from Other Manuscripts, ed. by Walter W. Skeat, Early English Text Society, Original Series, 76, 82, 94, 114, 2 vols (London: Trübner, 1881-1900). The edition includes translations which were actually by Mss Gunning and Wilkinson, but they are credited only in the preface.
  5. ^ Ill. Maj. Brit. Scriptorum, 2nd ed., Basel, 1557-1559; vol. i, p. 149, s.v. Alfric.
  6. ^ Catalogus librorum septentrionalium, &c., The English Saxon Homily on the Birthday of St. Gregory (1709; new edition, 1839. ^
  7. ^ 1639, vol. i, p. 583.
  8. ^ 1691, vol. i, pp. 125-134), in a dissertation reprinted in J. P. Migne's Patrologia Latina (vol. 139, pp. 1459-70, Paris, 1853).
  9. ^ De gestis pontificum Anglorum, ed. N(icholas) E. S. A. Hamilton, Rolls Series, 1870, p. 406.
  10. ^ Vols. for 1855 and 1856, Gotha.



Further reading

  • Davis, Graeme.The Word Order of Ælfric. Edwin Mellen Press, 1997.
  • Frantzen, Allen J. The Literature of Penance in Anglo-Saxon England. New Brunswick: Rutgers University Press, 1983.
  • Gatch, Milton McC. Preaching and Theology in Anglo-Saxon England: Ælfric and Wulfstan. Toronto: University of Toronto Press, 1977.
  •   (subscription or UK public library membership required)
  • Godfrey, John. The Church in Anglo-Saxon England. Cambridge: Cambridge University Press, 1962.
  • Grundy, Lynne. Books and Grace: Ælfric’s Theology. King’s College London Medieval Studies VI. London: King’s College, 1991.
  • Hurt, James. Ælfric. New York: Twayne Publishers, Inc., 1972.
  • Lutz, Cora E. Schoolmasters of the Tenth Century. Archon Books (1977).
  • White, Caroline L. Ælfric: A New Study of His Life and Writings: With a Supplementary Classified Bibliography Prepared by Malcolm R. Godden, Yale Studies in English II. 1898. Ed. Albert S. Cook. Hamden: Archon Books, 1974.
  • Whitelock, Dorothy. “Two Notes on Ælfric and Wulfstan.” 1943. In History, Law and Literature in 10th-11th Century England, 122-26. London: Variorum Reprints, 1981.
  • Wilcox, Jonathan, ed. Ælfric’s Prefaces. Durham Medieval Texts, Number 9. Durham: Durham Medieval Texts, 1994.
  • Hugh Magennis and Mary Swan (eds.). A Companion to Ælfric (Leiden, Brill, 2009) (Brill's Companions to the Christian Tradition, 18).
  • Withers B. The Illustrated Old English Hexateuch Cotton Claudius Biv. The British Library & University of Toronto Press 2007

Selected bibliography: editions of works by Ælfric

  • Pope, John C., ed. Homilies of Ælfric: a Supplementary Collection. Being twenty-one full homilies of his middle and later career for the most part not previously edited, with some shorter pieces, mainly passages added to the second and third Series. 2 volumes. EETS 259, 260. London: Oxford University Press, 1967, 1968.
  • Clemoes, Peter, ed. Ælfric’s Catholic Homilies: the First Series Text. EETS. Oxford: Oxford University Press, 1997.
  • Eliason, Norman and Peter Clemoes, eds. Ælfric’s First Series of Catholic Homilies. British Museum Royal 7 C. XII fols. 4-218. EETS. Early English Manuscripts in Facsimile 13. Copenhagen: Rosenkilde and Bagger, 1966.
  • Elstob, Elizabeth. An English-Saxon Homily on the Birth-day of St. Gregory: anciently used in the English-Saxon Church. Giving an account of the conversion of the English from paganism to Christianity, Translated into Modern English, with notes, etc.. London: W. Bowyer, 1709.
  • idem. An English-Saxon Homily on the Birth-day of St. Gregory: anciently used in the English-Saxon Church. Giving an account of the conversion of the English from paganism to Christianity, Translated into Modern English, with notes, etc.. London: W. Bowyer, 1709. Created by Timothy Graham and designed by John Chandler. Kalamazoo, MI: The Board of the Medieval Institute, 2002. [cited 11 October 2004].
  • Fausbøll, Else, ed. Fifty-Six Ælfric Fragments: the Newly-Found Copenhagen Fragments of Ælfric's Catholic Homilies with Facsimiles. Copenhagen: University of Copenhagen, 1986.
  • Godden, Malcolm, ed. Ælfric’s Catholic Homilies: Introduction, Commentary, and Glossary. EETS. Oxford: Oxford University Press, 2001.
  • idem. Ælfric’s Catholic Homilies: the Second Series Text. EETS. London: Oxford University Press, 1979.
  • Temple, Winifred M. "An Edition of the Old English Homilies in the British Museum MS. Cotton Vitellius C.v.” 3 volumes. Diss. Edinburgh University, 1952.
  • Thorpe, Benjamin, ed. and trans. The Homilies of the Anglo-Saxon Church. The First Part, Containing The Sermones Catholici, or Homilies of Ælfric. In the original Anglo-Saxon, with an English version. 2 volumes. Ælfrices Bocgild. London: Richard and John E. Taylor, 1844, 1846.
  • Skeat, Walter W. (ed. and tr.). Ælfric’s Lives of Saints. Being a set of sermons on saints’ days formerly observed by the English Church. 2 volumes. EETS OS 76, 82 and 94, 114. London: N. Trübner & Co., 1881–85, 1890-1900. Reprinted as 2 volumes, 1966.
  • Griffiths, Bill, ed. and trans. St Cuthbert: Ælfric's Life of the Saint in Old English with Modern English Parallel. Seaham: Anglo-Saxon Books, 1992.
  • Needham, G. I., ed. Ælfric: Lives of Three English Saints. Gen. ed. M. J. Swanton. Exeter Medieval English Texts. 2nd ed. Exeter: University of Exeter, 1984.
  • Smith, Alexandra. “Ælfric’s Life of St. Cuthbert, Catholic Homily II.X: an edition with introduction, notes, translation, and glossary.” Diss. Queen’s University at Kingston, 1972.
  • Corona, Gabriella, ed. Ælfric’s Life of Saint Basil the Great: Background and Content. Anglo-Saxon Texts 5. Cambridge: D. S. Brewer, 2006. ISBN 978-1-84384-095-4 [3]
  • Upchurch, Robert, ed. Ælfric’s Lives of the Virgin Spouses with Modern English Parallel-Text Translations. Exeter Medieval Texts and Studies. University of Exeter Press, 2007. [4]
Old English Heptateuch
  • Crawford, Samuel J., ed. The Old English Version of the Heptateuch, Ælfric’s Treatise on the Old and New Testament and His Preface to Genesis. EETS OS 160. London: Oxford University Press, 1969.
  • Hawk, Brandon, W., Ælfric’s Preface to Genesis: A Translation. 30 July 2014.
  • Fehr, Bernhard, ed. Die Hirtenbriefe Ælfrics: in Altenglischer und Lateinischer Fassung. 1914. With a supplement to the Introduction by Peter Clemoes. Darmstadt: Wissenschaftliche Buchgesellschaft, 1966.
  • Jones, Christopher A. Ælfric's Letter to the Monks of Eynsham. Cambridge: Cambridge University Press, 1999.
  • Crawford, Samuel J., ed. Exameron Anglice or The Old English Hexameron. Hamburg: Verlag von Henri Grand, 1921.
  • Henel, Heinrich, ed. Ælfric’s De Temporibus Anni. EETS OS 213. 1942. Woodbridge: Boydell and Brewer, 1970.
  • Zupitza, Julius. Ælfrics Grammatik und Glossar. Berlin: Weidmannsche Buchhandlung, 1880. scans available online
  • Throop, Priscilla, trans., Aelfric's Grammar and Glossary, Charlotte, VT: MedievalMS, 2008.
  • Garmonsway, G. N., ed. Colloquy. Ælfric. 2nd ed. 1939. Exeter: University of Exeter, 1999.

Links to original texts

  • The homilies, in Anglo-Saxon, with an English version by B.Thorpe.
  • The life of Oswald (in Latin), pg. 399 ff.
  • Ælfric's First Latin Pastoral Letter for Wulfstan
  • Ælfric's Second Latin Pastoral Letter for Wulfstan

External links

This article was sourced from Creative Commons Attribution-ShareAlike License; additional terms may apply. World Heritage Encyclopedia content is assembled from numerous content providers, Open Access Publishing, and in compliance with The Fair Access to Science and Technology Research Act (FASTR), Wikimedia Foundation, Inc., Public Library of Science, The Encyclopedia of Life, Open Book Publishers (OBP), PubMed, U.S. National Library of Medicine, National Center for Biotechnology Information, U.S. National Library of Medicine, National Institutes of Health (NIH), U.S. Department of Health & Human Services, and, which sources content from all federal, state, local, tribal, and territorial government publication portals (.gov, .mil, .edu). Funding for and content contributors is made possible from the U.S. Congress, E-Government Act of 2002.
Crowd sourced content that is contributed to World Heritage Encyclopedia is peer reviewed and edited by our editorial staff to ensure quality scholarly research articles.
By using this site, you agree to the Terms of Use and Privacy Policy. World Heritage Encyclopedia™ is a registered trademark of the World Public Library Association, a non-profit organization.

Copyright © World Library Foundation. All rights reserved. eBooks from World eBook Library are sponsored by the World Library Foundation,
a 501c(4) Member's Support Non-Profit Organization, and is NOT affiliated with any governmental agency or department.